Как писать деловые письма на английском, секреты деловой переписки

Елена Завьялова
Елена Завьялова
Преподает английский более 10 лет. Квалификация CELTA, имеет опыт преподавания онлайн и офлайн. Разрабатывала программы языковых курсов в школе. Опыт ведения языковых клубов.

Знание английского языка важно для успешной деловой карьеры. Особенно важно уметь вести деловую переписку на английском языке, так как она является основным средством коммуникации с англоязычными партнерами и клиентами. В данной статье мы расскажем о ключевых аспектах правильного написания делового письма на английском, чтобы помочь вам улучшить свои навыки и достичь большего успеха в бизнесе.

Структура и формат деловых писем на английском

В формате бизнес переписки следует соблюдать последовательность ключевых блоков сообщения. Каждый из них имеет свою роль и специфические характеристики. Правильное оформление делового письма на английском языке включает в себя следующие основные элементы:

  • Данные отправителя и получателя
  • Заголовок
  • Основная часть письма
  • Прощание
  • Подпись

Разберем более подробно важные блоки для формирования письма. В верхней части письма должен быть указан адрес отправителя, дата написания и адресат.

Данные отправителя:
[Your Name]
[Your Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Date]
Данные отправителя:
[ваше имя]
[Ваша должность]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
[дата]
Данные получателя:
[Recipient’s Name]
[Recipient’s Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
Данные получателя:
[Имя получателя]
[Должность получателя]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]

Заголовок. Это первая вещь, которую видит адресат. Его следует сделать кратким, но информативным, чтобы дать представление о содержании текста и привлечь внимание.

Приветствие. Для приветствия на английском в письме чаще используется «Dear» с последующим титулом и фамилией. В русских письмах обращение может быть более формальным, например, «Уважаемый господин Смирнов». Обратитесь к адресату по его имени, используя уровень формальности, соответствующий вашим взаимоотношениям.

Пример: Dear Mr./Ms./Dr. [Last Name]  или  Dear [First Name]

Основная часть письма. В этой части вы должны указать цель вашего письма и предоставить необходимую информацию или задать вопросы. Старайтесь быть ясными, краткими и содержательными. Используйте профессиональный и формальный тон.

Заключение. В заключении письма вы можете выразить благодарность адресату, предложить свою помощь, узнать о возможном продолжении диалога и прочее.

Пример: Thank you for your attention to this matter. Should you require any further information, please do not hesitate to contact me. [Спасибо вам за ваше внимание к этому вопросу. Если вам потребуется какая-либо дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.]

Прощание. Используйте формулу прощания, соответствующую уровню формальности.

Пример: Yours sincerely или Kind regards

Подпись. Под письмом должны быть указаны ваше полное имя и должность. Например:

[Your Full Name]
[Your Title/Position]
[Company Name]
[Ваше полное имя]
[Ваша должность]
[Название компании]

Особенности деловой переписки на английском: культурные различия и формальность

Отличия деловой переписки на английском от деловой переписки на русском языке заключаются в культурных различиях и особенностях языка. Обращайтесь к получателю по фамилии и уровню формальности, который будет приемлем для вашего общения.

  • В деловых письмах на английском обычно большое внимание уделяется формальности и вежливости. Следует быть осторожными в выборе слов и выражений, чтобы не оскорбить адресата. 
  • Выразительность:  английский язык может быть более прямым и кратким по сравнению с русским, поэтому международные деловые письма должны быть написаны ясно и точно, чтобы избежать недопонимания. Использование простого и понятного языка предпочтительнее, особенно если английский не является родным языком одной из сторон. 
  • Расположение даты и адреса: В английских деловых письмах дата обычно располагается правее и выше, чем в русских письмах, где данные отправителя могут быть выровнены по левому краю. Стандартным форматом для указания даты является «месяц-день-год» (например, July 15, 2022), в то время как в русском языке используется формат «день-месяц-год» (например, 15 июля 2022 года).
  • Адрес получателя в английских письмах указывается перед приветствием, в то время как в русских письмах адрес может быть не указан вообще или размещён в конце письма. 

Придерживаясь четкой структуры и правильного оформления делового письма, вы сможете наладить эффективную коммуникацию. Следуя правилам и использованию типичных формулировок, вы будете уверенным, что ваше послание будет ясным, информативным и правильно понятым вашим собеседником.

Деловая переписка на английском языке

Популярные фразы в деловой переписке на английском

Эффективная деловая переписка на английском языке во многом зависит от использования подходящих фраз. Знание распространенных фраз может помочь вам общаться ясно, профессионально и вежливо.

Фразы, чтобы начать деловое письмо на английском

Правильное начало официального письма на английском языке является ключевым элементом формы и этикета деловой коммуникации. Начало письма устанавливает тон и важность сообщения, а также создает первое впечатление на адресата. Рассмотрим некоторые из наиболее часто употребляемых фраз в деловой переписке на английском и объясним их значения и правильное применение.

  •  «Dear [Name]»: Приветствие в письме на английском используется в начале и означает, что вы обращаетесь к конкретному человеку по имени. Например: «Dear Mr. Smith» или «Dear Ms. Johnson». Использование имени добавляет переписке персональности.
  • «I hope this email finds you well»: Выразите вежливость и интерес к благополучию адресата с помощью этой фразы. Она подходит для начала письма и создает дружественную атмосферу.
  • «I am writing to inquire about…»: Эта фраза помогает ясно и конкретно описать, о чем идет речь в тексте. Например, «I am writing to inquire about the availability of your product» или «I am writing to inquire about the status of our order». 
  • «Please find attached…»: Эта фраза используется для указания на то, что вы прикрепили файлы к письму. Например, «Please find attached the report you requested» или «Please find attached my resume for your consideration». Она помогает адресату обратить внимание на важные документы или файлы.

Фразы, помогающие перейти к сути послания

I am writing to bring to your attention…Я пишу, чтобы обратить ваше внимание…
I would like to discuss…Я бы хотел(а) обсудить…
I am writing to inform you about…Я пишу, чтобы сообщить вам о…
I wanted to touch base regarding…Я хочу с вами связаться относительно…
I am reaching out about…Я обращаюсь по поводу…
I would like to bring up…Я хотел(а) бы поднять тему о…

Фразы, чтобы поблагодарить собеседника

Dear [Name]Уважаемый [Имя]
I want to acknowledge and appreciate your contributions towards [project/task]
Хочу отметить и выразить признательность за ваш вклад в [проект/задачу]
Thanks for your prompt response to my previous emailСпасибо за быстрый ответ на мое предыдущее письмо
I am grateful for your ongoing support regarding [issue]Я благодарен за вашу постоянную поддержку в отношении [issue]
Thank you for your understanding and cooperation in this matterСпасибо за ваше понимание и сотрудничество в этом вопросе
I wanted to express my heartfelt appreciation for your assistance throughout this projectХотелось бы выразить глубокую благодарность за вашу помощь на протяжении всего проекта
Thank you for reaching out to us regarding [subject]Спасибо, что обратились к нам по вопросу [предмет]
I hope this email finds you wellНадеюсь, что у вас все хорошо

Фразы, чтобы извиниться перед собеседником

I apologize for the delay in responding to your email.Извините за задержку с ответом на ваше письмо.
I’m sorry for any inconvenience this may have caused.Прошу прощения за возможные неудобства, вызванные этим.
Please accept my apologies for the oversight.Примите мои извинения за пропуск.
I apologize for the delay in responding to your email.Извините за задержку с ответом на ваше письмо.
I regret to inform you that we are unable to proceed with your request.С сожалением сообщаю вам, что мы не можем выполнить ваш запрос.
I apologize for any misunderstanding that may have occurred.Прошу прощения за возможное недопонимание.
I’m sorry, but I need to cancel our meeting for tomorrow.Извините, но я должен отменить нашу встречу на завтра.
Please forgive any errors in my previous email.Прошу прощения за возможные ошибки в моем предыдущем письме.
I’m sorry, but I won’t be able to attend the conference as planned.Извините, но я не смогу присутствовать на конференции, как было запланировано.
I apologize for any inconvenience caused by this technical issue.Извините за возможные неудобства, вызванные технической проблемой.
I’m sorry if I misunderstood your request earlier.Извините, если я неправильно понял ваш запрос ранее.

Это лишь некоторые из множества фраз для деловой переписки на английском, которые вы можете использовать в общении с партнерами, клиентами или коллегами. Запомните, что важно быть вежливым, четким и профессиональным при общении с деловыми партнерами.

Как закончить официальное письмо на английском

Окончание официального письма на английском языке должно быть вежливым, профессиональным и соответствовать тону письма. Вот несколько распространенных способов закончить деловое письмо:

  • С уважением, (Sincerely,)
  • С наилучшими пожеланиями, (Best wishes,)
  • С благодарностью, (Gratefully,)
  • С признательностью, (Appreciatively,)
  • С почтением, (Respectfully,)

После фразы окончания письма поставьте запятую и перейдите на новую строку. Затем напишите свое имя и фамилию. Примеры:

Sincerely,
Samuel Brown
С уважением,
Сэмюэл Браун
Best wishes,
Steve Doe
С наилучшими пожеланиями,
Стив Доу
Gratefully,
Tom Davis
Marketing Manager
ABC Company
С благодарностью,
Том Дэвис
Менеджер по маркетингу
Компания ABC

Вы можете добавить дополнительную строку после фразы окончания письма, чтобы выразить благодарность или пожелать удачи:

Sincerely,
Samuel Brown

Thank you for your time and consideration.
С уважением,
Сэмюэл Браун

Благодарю вас за уделенное время и внимание.

Избегайте следующих фраз для окончания официальных писем:

  • Thanks,
  • Cheers,
  • Best,
  • Regards,

Эти фразы считаются слишком неформальными для официальной корреспонденции.

Часто используемые фразы на английском языке в переписке по работе. Бизнес английский.

Образцы деловых писем на английском языке

В международных бизнес-отношениях деловая переписка используется для обмена информацией, заключения договоров и соглашений, установления контактов, а также для решения различных коммерческих вопросов.  В этом разделе мы рассмотрим образцы деловых писем на английском языке, которые помогут вам эффективно общаться с вашими англоязычными партнерами и клиентами.

Официальное письмо на английском с предложением сотрудничества

Пример письма для установления первого контакта с потенциальным партнером или клиентом. В нем вы можете предложить свои услуги или продукты, а также выразить свой интерес к сотрудничеству. Важно помнить, что в деловой переписке на английском языке следует придерживаться формального стиля и использовать профессиональное обращение.

Mr. Dave Brown
General Director
Mega Brand
4567 Camino Street
New Orleans, Louisiana
February 15, 2023
Мистер Дэйв Браун
генеральный директор
Мегабренд
Камино-стрит, 4567
Новый Орлеан, Луизиана
15 февраля 2023 года
Mr. Samuel Anderson
MegaKorp
9034 South Street
New Orleans, Louisiana
Мистер Сэмюэл Андерсон
МегаКорп
9034 Саут-стрит
Новый Орлеан, Луизиана
Proposal for Business Collaboration

Dear Mr. Anderson,
Предложение о деловом сотрудничестве

Уважаемый Мистер Андерсон,
I hope this email finds you well. I am writing to discuss a potential collaboration opportunity between our companies, [Your Company Name] and [Recipient’s Company Name].
Я надеюсь, что это письмо дойдет до вас. Я пишу, чтобы обсудить потенциальную возможность сотрудничества между нашими компаниями, [Название Вашей компании] и [Название компании получателя].
In today’s highly competitive market, it is essential for companies to join forces to maximize their potential and achieve mutual growth. After carefully analyzing both companies’ profiles and areas of expertise, I strongly believe that a partnership between us would be mutually beneficial.
На современном высококонкурентном рынке компаниям важно объединить усилия, чтобы максимизировать свой потенциал и добиться взаимного роста. После тщательного анализа профилей обеих компаний и областей их компетенции я твердо убежден, что партнерство между нами было бы взаимовыгодным.
[Your Company Name] is a leading provider of innovative solutions in the [specific industry]. We have a track record of delivering high-quality products and services to a wide range of clients. Our team of experts brings a wealth of knowledge and experience to the table, ensuring our ability to meet the unique needs and demands of our customers.
[Название вашей компании] является ведущим поставщиком инновационных решений в [конкретной отрасли]. У нас есть опыт предоставления высококачественных продуктов и услуг широкому кругу клиентов. Наша команда экспертов обладает богатыми знаниями и опытом, гарантируя нашу способность удовлетворять уникальные потребности наших клиентов.
[Recipient’s Company Name] has established itself as a reputable player in the market, particularly in [specific industry]. Your company’s commitment to excellence and customer satisfaction aligns perfectly with our values, making us confident in the potential success of a collaboration.
[Название компании получателя] зарекомендовала себя как авторитетный игрок на рынке, особенно в [конкретной отрасли]. Стремление вашей компании к совершенству и удовлетворенности клиентов идеально соответствует нашим ценностям, что позволяет нам быть уверенными в потенциальном успехе сотрудничества.
By combining our strengths, resources, and expertise, we can create a strong partnership that will allow us to offer unparalleled solutions to our clients. Some potential areas of collaboration include joint research and development projects, co-marketing campaigns, and sharing of best practices. I believe that through this collaboration, we can tap into new markets, increase our market share, and open up new opportunities for growth.
Объединив наши сильные стороны, ресурсы и опыт, мы можем создать прочное партнерство, которое позволит нам предлагать нашим клиентам беспрецедентные решения. Некоторые потенциальные области сотрудничества включают совместные исследовательские проекты, совместные маркетинговые кампании и обмен передовым опытом. Я верю, что благодаря этому сотрудничеству мы сможем выйти на новые рынки, увеличить нашу долю рынка и открыть новые возможности для роста.
I would be delighted to further discuss the details of this collaboration proposal and explore how we can work together to achieve our shared goals. Please let me know if you are available for a meeting or a call at your convenience.
Я был бы рад продолжить обсуждение деталей этого предложения о сотрудничестве и изучить, как мы можем работать вместе для достижения наших общих целей. Пожалуйста, дайте мне знать, если вы сможете встретиться или позвонить в удобное для вас время.
Thank you for considering this proposal. I am excited about the potential for collaboration between our companies and I am looking forward to hearing from you soon.
Спасибо, что рассмотрели это предложение. Я в восторге от потенциала сотрудничества между нашими компаниями и с нетерпением жду вашего ответа в ближайшее время.
Best regards,
Mr. Dave Brown
General Director
Mega Brand
С уважением,
Мистер Дэйв Браун
генеральный директор
Мегабренд
Пример письма о предложении сотрудничества на английском с переводом на русский язык

Бизнес письмо на английском с запросом информации

Это пример сообщения для получения дополнительной информации от партнера или клиента. В нем вы можете задать конкретные вопросы и попросить предоставить необходимые документы или данные. Важно быть вежливым и ясно выразить свои требования и ожидания.

[Your Name]
[Your Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Date]
[ваше имя]
[Ваша должность]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
[дата]
[Recipient’s Name]
[Recipient’s Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Имя получателя]
[Должность получателя]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
Subject: Inquiry about Information

Dear Sir/Madam,
Тема: Запрос информации

Уважаемый/Уважаемая,
I hope this email finds you well. My name is [Your Name] and I am writing to inquire about [mention the topic or information you are looking for].Надеюсь, что это письмо находит вас в хорошем настроении. Меня зовут [Ваше имя], и я пишу с запросом о [указать тему или информацию, о которой вы спрашиваете].
I came across your company’s website and was impressed by the range of products/services you offer. However, I couldn’t find detailed information about [specific information you are seeking]. I would be grateful if you could provide me with the following information:Я наткнулся на сайт вашей компании и был впечатлен ассортиментом товаров/услуг, которые вы предлагаете. Однако, я не смог найти подробной информации о [конкретной информации, которую вы ищете]. Я был бы благодарен, если бы вы могли предоставить мне следующую информацию:
[First information you need]
[Second information you need]
[Third information you need]
Additionally, if you have any brochures, catalogs, or any other materials that would help me understand your products/services better, please do attach them to your reply.
[Первая информация, которую вам нужно]
[Вторая информация, которую вам нужно]
[Третья информация, которую вам нужно]
Кроме того, если у вас есть брошюры, каталоги или любые другие материалы, которые могут помочь мне лучше понять ваши товары/услуги, пожалуйста, прикрепите их к вашему ответу.
I appreciate your prompt attention to this matter. Thank you in advance for your assistance. I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,
[Your Name]
Я благодарен за ваше оперативное внимание к этому вопросу. Заранее спасибо за вашу помощь. Я с нетерпением жду вашего ответа.

С уважением,
[Ваше имя]
Пример письма с запросом информации на английском и перевод на русский язык

Деловое письмо на английском для приглашения на встречу

Такое письмо используется для приглашения партнера или клиента на встречу или важное мероприятие. В нем вы указываете дату, время и место встречи, а также описываете цели и повестку дня. Важно быть вежливым и ясно выразить свое желание встретиться и обсудить важные вопросы.

[Your Name]
[Your Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Date]
[ваше имя]
[Ваша должность]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
[дата]
[Recipient’s Name]
[Recipient’s Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Имя получателя]
[Должность получателя]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
Dear [Recipient’s Name],Уважаемый [Имя получателя],
I hope this email finds you well. I am writing to invite you to a meeting that we would like to arrange on [Date] at [Time]. The purpose of this meeting is to discuss [Topic/Agenda] and explore potential collaboration opportunities between our organizations.Надеюсь, что у вас все хорошо. Пишу вам с приглашением на встречу, которую мы хотели бы организовать [Дата] в [Время]. Цель данной встречи — обсудить [Тему/Повестку дня] и исследовать возможности для сотрудничества между нашими организациями.
We believe that your expertise and insights would greatly contribute to the discussions we plan to have. We value your opinion and would appreciate your presence at this important gathering.
Мы считаем, что ваша экспертиза и предложения смогут очень помочь в ходе наших обсуждений. Мы ценим ваше мнение и будем благодарны за ваше присутствие на этой важной встрече.
The meeting will be held at [Location]. We have reserved the [Meeting Room/Conference Hall] for this purpose. The agenda for the meeting is attached to this email for your reference.
Встреча состоится в [Место проведения]. Мы забронировали [Помещение для встречи/Конференц-зал] для этой цели. Повестка дня встречи прикреплена к этому письму для вашего ознакомления.
Please let us know if you will be able to attend the meeting by [RSVP Date]. We understand that your schedule might be tight, but your participation would be highly beneficial to all involved parties.Пожалуйста, дайте нам знать, сможете ли вы присутствовать на встрече к [Дата ответа]. Мы понимаем, что ваш график может быть плотным, но ваше участие окажется крайне полезным для всех заинтересованных сторон.
Thank you in advance for considering our invitation. We look forward to your positive response and to see you at the meeting.Заранее спасибо за рассмотрение нашего приглашения. Мы надеемся на ваше положительное решение и ждем вас на встрече.
Best regards,

[Your Name]
[Your Position]
[Your Organization]
С наилучшими пожеланиями,

[Ваше Имя]
[Ваша Должность]
[Ваша Организация]
Пример письма с приглашением на встречу на английском и перевод на русский язык

Деловое письмо на английском с благодарностью

Благодарственные письма необходимы в бизнес-коммуникации для выражения признательности партнеру или клиенту за сотрудничество или оказанную услугу. В нем вы можете описать, какое значение имеет для вас и вашего бизнеса их поддержка и вклад. Важно быть искренним и конкретно указать, за что именно вы благодарите собеседника.

[Your Name]
[Your Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Date]
[ваше имя]
[Ваша должность]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
[дата]
[Recipient’s Name]
[Recipient’s Title/Position]
[Company Name]
[Company Address]
[City, State, ZIP Code]
[Имя получателя]
[Должность получателя]
[Название компании]
[Адрес компании]
[Город, штат, почтовый индекс]
Subject: Thank you for your help

Dear [Name],
Тема: Спасибо за вашу помощь

Уважаемый [Имя],
I hope this email finds you well. I wanted to express my deepest gratitude for your assistance.Я надеюсь, что это письмо достигнет вас в полном здравии. Я хотел бы выразить вам свою глубочайшую благодарность за вашу помощь.
I cannot thank you enough for your generous support. Your help has made a significant impact on my project and has allowed me to achieve my goals.
Я не могу вас благодарить достаточно за вашу щедрую поддержку. Ваша помощь имела значительное влияние на мой проект и позволила мне достичь поставленных целей.
Your guidance and expertise have been invaluable throughout this process. I truly appreciate the time and effort you have dedicated to assisting me.
Ваше руководство и опыт были бесценными на протяжении этого процесса. Я искренне ценю время и усилия, которые вы потратили, помогая мне.
Once again, I want to extend my sincerest appreciation for your kindness and assistance. Your involvement has been instrumental in my success.
Еще раз я хочу выразить вам свою искреннюю благодарность за вашу доброту и помощь. Ваша помощь была решающей для моего успеха.
Thank you again for all that you have done. I am truly grateful.

Best regards,
[Your Name]
Спасибо вам еще раз за все, что вы сделали. Я искренне признателен.

С наилучшими пожеланиями,
[Ваше имя]
Пример письма с благодарностью на английском и перевод на русский язык

Вебинар: Практика академического письма на английском языке

      Ошибки в деловой переписке на английском, которых следует избегать:

      В данном разделе мы рассмотрим некоторые наиболее распространенные ошибки, которые часто допускаются в написании деловых писем, и предложим вам методы и советы, как их избежать. Правильное ведение делового общения в переписке важно для поддержания профессиональных отношений и достижения успеха в бизнесе.

      •  Использование неформального языка

      Это одна из самых частых ошибок. В деловой коммуникации необходимо придерживаться формального стиля и использовать профессиональный язык. Избегайте сокращений, неуместных шуток или сленговых выражений. Вместо этого, старайтесь выражаться ясно, последовательно и корректно.

      • Отсутствие ясной структуры

      Еще одна распространенная ошибка — отсутствие ясной структуры в электронном отправлении. Деловое письмо должно быть логически выстроенным и организованным. Используйте заголовки и абзацы, чтобы выделить основные идеи и информацию. Также не забывайте о правильном оформлении сообщения, включая приветствие, благодарность и прощание.

      • Ошибки в грамматике и пунктуации

      Ошибки в грамматике и пунктуации могут создать негативное впечатление о вашей профессиональной компетентности. Внимательно проверяйте свои письма на грамматические и пунктуационные ошибки перед отправкой. Если вы не уверены как правильно написать определенное слово или фразу, используйте онлайн-переводчики или обратитесь к репетитору английского языка.

      • Не пишите в эмоциональном состоянии

      В деловой переписке важно оставаться профессиональным и избегать выражения эмоций. Не пишите партнерам  в состоянии гнева, раздражения или разочарования. Если вам нужно выразить недовольство или несогласие, сделайте это тактично и конструктивно. Помните, что ваше сообщение может быть прочитано не только адресатом, но и другими людьми, поэтому старайтесь поддерживать профессиональный тон.

      • Неясность и недостаточность информации

      Важно предоставлять полную и ясную информацию. Избегайте использования непонятных аббревиатур или сокращений. Предоставьте все необходимые детали, чтобы избежать недопонимания и неправильных толкований. Если вам нужно задать вопрос или запросить информацию, сформулируйте его четко и конкретно.

      Избегая этих распространенных ошибок, вы сможете улучшить свои навыки деловой переписки на английском языке и достичь большего успеха в своей карьере.

      Дополнительные материалы по деловой переписке

      В заключение, важно отметить, что правильное ведение переписки играет ключевую роль в успешном ведении бизнеса и установлении долгосрочных отношений с партнерами. Деловая переписка на английском языке требует определенных навыков и знаний. Однако, с правильной подготовкой и практикой, каждый может стать мастером деловой коммуникации с иностранными партнерами.

      Поэтому, призываем вас к дальнейшему улучшению своих навыков делового письма. Изучайте специализированную литературу, принимайте участие в тренингах и курсах по деловому английскому, общайтесь с носителями языка и практикуйтесь в письменной коммуникации. Старайтесь быть внимательными к деталям, проявляйте профессионализм и уверенность. Предлагаем начать с этих материалов:

      Навыки ведения переговоров в письмах на английском языке – это не только важный инструмент для наибольшей эффективности в бизнесе, но и навык, который может открыть перед вами новые горизонты в карьере и общении с международными партнерами. Будьте на шаг впереди и продолжайте развивать свои навыки деловой переписки на английском языке. Успехов вам!

      6 правил ведения деловой переписки

      Комментарии
      ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ
      Пожалуйста, введите ваш комментарий!
      пожалуйста, введите ваше имя здесь

      spot_imgspot_img
      Вам может понравиться