Транскрипция в английском языке

Елена Завьялова
Елена Завьялова
Преподает английский более 10 лет. Квалификация CELTA, имеет опыт преподавания онлайн и офлайн. Разрабатывала программы языковых курсов в школе. Опыт ведения языковых клубов.

В английском алфавите 22 буквы, которым соответствуют 44 звука. Поэтому иностранцу не так просто разобраться, как правильно читать по-английски то или иное слово. И здесь на выручку приходит транскрипция. Это ценный инструмент, без которого не добиться точного произношения. Даже при том, что в большинство онлайн-переводчиков встроена функция озвучивания слов. А ведь именно правильное произношение важно для свободного общения с жителями англоязычных стран и успешной сдачи международных экзаменов по предмету.

Детальное изучение всех правил чтения, принятых в английской речи, спасает не всегда — есть масса исключений, в которых порой путаются даже коренные жители страны. Здесь встречаются гласные, которые в разных словах звучат по-разному, устойчивые сочетания букв, произношение которых нужно заучить, и даже буквы, которые вообще не произносятся. Поэтому количество букв и звуков в слове зачастую отличается. А значит, чтобы в совершенстве освоить иностранный язык, нужно в первую очередь научиться читать транскрипцию английских слов.

Что такое транскрипция

Что такое транскрипция звуков в английском языке, и почему ее так важно освоить во время изучения иностранной речи? Это графическая передача звуков, которая показывает, как правильно читается и произносится слово. Для этого используется общепринятый набор знаков, заключенных в квадратные скобки []. Самый востребованный из них — Международный фонетический алфавит (International Phonetic Alphabet). Транскрипция наиболее актуальна как раз для английского языка, с характерным для него несоответствием между тем, как пишется и произносится большинство слов.

В отличие от фонетического разбора, привычного для русского языка, транскрипция содержит и дополнительные знаки. Ее главное назначение — показать, как слово звучит, а не просто пишется. Встретить ее можно прежде всего в печатных словарях. Хотя при изучении иностранного языка многие предпочитают пользоваться самостоятельно составленными словарями, куда вносят только английские слова и русский перевод. Такой подход неверен: правильно прочитать английское слово буквами, не разбираясь в транскрипционных знаках языка, не получится.

Отдельного внимания заслуживает транскрипция английских слов, записанная на русском языке. Например, page – [пэйдж] или study – [стади]. У тех, кто только начинает знакомство с иностранной речью, этот вариант из-за его простоты пользуется большой популярностью. С ним не нужно учиться правильно читать транскрипцию, и слова запоминаются быстрее. Но это ошибочное мнение. Звуки русского языка только отдаленно напоминают британское или американское произношение, поэтому научиться разговаривать правильно и без акцента так не получится. Кроме этого, в английском языке немало звуков, у которых вообще нет аналогов в русском.

Таким образом, использование транскрипции английского алфавита на русском языке в период обучения не должно быть систематичным, и допускается только в отдельных случаях. Например, если человек до этого вообще никогда не сталкивался с иностранной речью и только начинает знакомиться с английскими буквами, или когда нужно запомнить сложный профессиональный термин.

Звуки в английском языке

Произношение части звуков, привычных для англоязычного населения, плохо дается иностранцам. Это связано как с особенностями речевого аппарата, так и с нехваткой опыта. Поэтому правильное, четкое произношение на уровне носителя языка требует долгих тренировок, хорошим подспорьем во время которых как раз и становится транскрипция.

В английском языке у каждого звука есть определенное графическое выражение, зная которое, можно легко понять, как слово произносится целиком. Соответственно, знаки транскрипции — это звуки, представленные на письме. И научиться их правильно читать — один из ключевых моментов в освоении иностранного языка.

Таблицы звуков

Разобраться, как читать транскрипцию на английском языке, проще, используя таблицы сопоставления звуков и знаков. Различают одиночные гласные, дифтонги (комбинации двух звуков, произносимых вместе) и трифтонги (сочетание трех звуков). С одиночными гласными все просто: они легко произносятся, поэтому обычно без труда запоминаются и воспроизводятся во время изучения языка. К ним относятся:

СимволЗвучание
[ʌ]резкое, короткое [а]
[ɑː]долгое [а]
[æ]промежуточный между [а] и [э]
[ɒ]краткое [о]
[ɔː]долгое [о]
[ɜː]близкий к [ё]
[i]промежуточный между [и] и [е]
[i:]долгое [и]
[ʊ]краткое [у]
[u:]долгое [у]
[e]близкий к русскому [э]
[ə]краткий, безударный [э]

В отличие от одиночных гласных, дифтонги и трифтонги — сложные звуки, поэтому нужно потренироваться, чтобы научиться точно их воспроизводить. Они состоят из нескольких частей (двух и трех соответственно), но должны звучать как одно целое. Дифтонги и трифтонги представлены в следующей таблице:

СимволЗвучание
[aɪ][ай] ([а] ударный)
[au][ау] ([а] ударный)
[ɔɪ][ой] ([о] ударный)
[oʊ] ([əʊ])[оу]
[eɪ][эй] ([э] ударный)
[eə][эа] ([э] ударный)
[ɪə][иэ] ([и] ударный)
[ʊə]промежуточный между [уа] и [уэ]
[aɪə][айэ] ([а] ударный)
[aʊə][ауэ] ([э] произносится бегло)

Аналогично выглядит таблица с согласными английскими звуками и вариантами их произношения:

СимволЗвучание
[b][б]
[d][д]
[g][г]
[f][ф]
[h][х] (отличается от русского варианта, произносится на выдохе)
[j]промежуточный между [и] и [й]
[dʒ]мягкий [дж]
[k][к]
[l][л] (мягче, чем в русском языке)
[m][м]
[n][н]
[ŋ][н], [нг] (носовой звук)
[p][п] (произносится с придыханием)
[r][р] (мягче, чем в русском варианте)
[s][с]
[t][т]
[v][в]
[w]губной звук, промежуточный между [у] и [в]
[z][з]
[θ]межзубный звук, похожий на приглушенный [с] (произносится с зажатым между зубами кончиком языка)
[ð]межзубный звук, похожий на звонкий [з] (произносится с зажатым между зубами кончиком языка)
[ʃ]промежуточный между [ш] и [щ]
[ʒ]мягкий [ж]
[tʃ][тч] (произносится мягко)

Часть звуков английского языка схожа с русскими, но добиться блестящего произношения без систематических занятий практически невозможно.

Как читать транскрипцию

Чтобы не допускать ошибок при чтении английских слов, на первых этапах изучения иностранного языка лучше всегда заранее посмотреть транскрипцию. С ней проще понять, как точно произносится слово, где ставить ударение, какие гласные долгие, и есть ли выпадающие согласные. Впрочем, это касается не только новичков, но и опытных лингвистов. А значит, чтение знаков транскрипции на английском языке — базовое умение, которое важно отрабатывать вместе с расширением словарного запаса и изучением грамматических правил.

Чтобы научиться без труда читать транскрипцию, нужно разобраться, как правильно произносятся английские буквы на русском языке. Для этого согласные лучше условно разделить на 3 группы:

  1. Звучат, как в русском языке. Это большая часть согласных английского алфавита. Исключение составляют звуки [p], [k] и [h], которые произносятся с придыханием.
  2. Похожи на те, которые есть в русском алфавите. Их четыре: [t], [d], [l] и [n]. От правильности их звучания зависит наличие акцента, характерного для иностранцев.
  3. Нет аналогов в русском языке. Это звуки [θ], [ð], [w], [ŋ] и [r]. Именно с ними возникает больше всего проблем при постановке произношения.

При чтении гласных нужно определиться с долготой звука. Знак «:», стоящий в транскрипции в середине или конце слова, указывает на долгое звучание гласной. Вот один из ярких примеров: одна и та же буква a в словах take и hat произносится по-разному. В первом случае слог закрытый, поэтому будет долгий звук [teɪk], а во втором — открытый, поэтому произносится кратко [hat]. Также произношение гласных зависит от того, какая буква стоит следующей. Например, сочетание букв e и r, как в слове her, дает звук, близкий к русскому ё, который в транскрипции обозначается с помощью символа [ɜː].

Второй важный момент — ударение, для обозначения которого используется апостроф «ʹ». Различают основное ударение, которое ставится перед ударной гласной в каждом слове, и второстепенное. Последнее используется в длинных словах, состоящих из нескольких основ, и обозначается с помощью нижнего апострофа «ˌ».

Если в транскрипции слова один из звуков заключен в круглые скобки (), он произносится бегло или вовсе выпадает. Обычно это звуки [e] или [r]. Также можно встретить немую r в виде верхнего индекса ᴿ. Он показывает, что эта буква не произносится, например, как в слове car [kɑːᴿ].

Кроме этого, у одного и того же слова может быть разная транскрипция — все зависит от произношения, британского или американского. Причем в некоторых словарях указываются одновременно оба варианта, а выбор того или иного зависит от личных предпочтений.

Типичные ошибки

У жителей разных стран возникают разные сложности с английским произношением. Таким образом и формируется характерный акцент, по которому можно без труда определить, откуда человек родом. Есть такие типичные ошибки и у русскоязычного населения:

  1. Одинаковое произношение кратких и долгих гласных. Если упустить этот момент из виду, в разговоре овца (sheep [ʃi:p]) может легко превратиться в корабль (ship [ʃɪp]), а фасоль (beans [bi:nz]) — в мусорные ведра (bins [bɪnz]).
  2. Оглушение звонких согласных в конце слова. Это вполне допустимо в русском языке, но может в корне изменить смысл предложения в английском. Например, оглушение согласной на конце слова превращает семя (seed [si:d]) в сиденье (seat [si:t]), а кровать (bed [bed]) — в летучую мышь (bat [bæt]).
  3. Произношение английских букв на русский манер. Нельзя во всех случаях произносить звуки [w] и [v] как русский [в], ведь в английской речи у него есть несколько вариантов. Есть разница и в произношении звука [ŋ], который хоть и близок к русскому варианту, но все же проговаривается по-особенному, «в нос». Это же касается и звука [r], не такого звонкого и резкого, как в русских словах. А вот звуки [p] и [t] в английской речи, наоборот, более резкие и четкие, чем соответственно [п] и [т] в русской. У англоязычного населения звук [h] больше похож на легкий выдох, а в русском варианте он четкий и ясный.

Не стоит расстраиваться, если правила транскрипции не удается освоить сразу. Ошибки случаются и у носителей языка, особенно если приходится иметь дело с иностранными словами или специализированными терминами. Поэтому, главное — систематические занятия и терпение. И, конечно, помощь профессиональных преподавателей, владеющих эффективными техниками постановки правильного произношения.

Комментарии
ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ
Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

spot_imgspot_img
Вам может понравиться