Профессиональный переводчик — это ключевой фактор успешного межкультурного взаимодействия и международного сотрудничества. Его задача — не просто передать слова, а обеспечить точную и тонко сбалансированную передачу смысла и культурных нюансов текста, учитывая контекст и особенности целевой аудитории. Наш рейтинг курсов переводчиков английского составлен на основе анализа программ, отзывов и экспертных оценок, чтобы помочь вам найти оптимальный вариант, соответствующий вашим целям и уровню подготовки.
Бакалавриат готовит специалистов-переводчиков, предоставляя глубокие знания английского, включая лексику, грамматику, стилистику и культурный контекст. Программа охватывает теорию и методику интерпретации, практику письменного и устного транслейта различных типов текстов, а также этические и профессиональные аспекты профессии.
- Документ по окончании обучения: Диплом бакалавра государственного образца.
- Срок обучения 4 года 6 месяцев.
- Формат обучения: Дистанционный.
При оформлении беспроцентной рассрочки на год
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Программа профессиональной переподготовки предназначена для специалистов с высшим образованием, сочетает теоретическую базу (теория интерпретации, фонетика, лексикология английского языка, основы языкознания, современная филология) с практическими навыками в области межкультурной коммуникации, педагогики и психологии.
-
Продолжительность: 820 ч., 39 недель (9 мес.).
- Документ об окончании: Диплом о профессиональной переподготовке.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Курс для переводчиков английского языка
Программа обучения адаптируется к конкретным целям студента: совершенствование навыков письменной интерпретации юридических документов, устный транслейт деловых переговоров или работа с художественной литературой. Обучение включает интенсивную практику перевода различных типов текстов, разбор лексических и грамматических тонкостей, а также развитие компетенций в области терминологии и культурной адаптации. Программа формируется с учётом существующего уровня владения языком и определяется индивидуальными задачами обучающегося, обеспечивая максимально эффективный и целенаправленный результат.
Программа разрабатывается специально для посредников межкультурного диалога и адаптируется к целям студента, будь то улучшение письменного транслейта технической документации, совершенствование навыков устной интерпретации в сфере финансов или расширение словарного запаса в узкоспециализированной области. Педагоги фокусируются на практическом применении знаний, используя аутентичные материалы и задания, симулирующие реальные рабочие ситуации. Обучение включает работу над лексикой, грамматикой, стилистикой и идиоматикой, а также развитие навыков аудирования и разговорной речи. В процессе обучения активно используется корпус профессиональной терминологии и специфических лексических единиц, релевантных специализации ученика.
С учетом налогового вычета
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Курс переводчиков английского языка дистанционно
Целевая программа, строящаяся под конкретные профессиональные задачи студента. Репетиторы помогают усовершенствовать навыки письменной и устной интерпретации в выбранной специализации (медицина, техника, юриспруденция и др.), углубить знания специализированной терминологии, отточить стилистическое мастерство и развить навыки быстрой обработки информации. Обучение включает работу с аутентичными текстами, практические задания, симулирующие реальные рабочие ситуации, и регулярную индивидуальную обратную связь.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Английский для переводчиков
Обучающая программа для межкультурных коммуникаторов обеспечивает комплексную подготовку, сочетая глубокое изучение языка (лексика, грамматика, стилистика, терминология) с отработкой практических навыков устной и письменной интерпретации в различных областях (деловом, техническом и др.). Преподаватели используют мультимедийные материалы и строят учебный процесс на принципах «теория-практика», включая развитие навыков аудирования и совершенствование произношения для обеспечения высокой эффективности межъязыковой коммуникации.
С учетом налогового вычета
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Программа профессиональной переподготовки включает практическое освоение профессионального английского языка, специализированной терминологии и современных программных средств транслейта. Обучение основано на применении профессиональных методов и стандартов, включая практику и отработку навыков профессионального общения. Обучение включает теоретическую базу и практическую отработку навыков интерпретации различных жанров и стилей текстов. Учебный план разрабатывается с учетом современных требований рынка труда и включает практические занятия под руководством опытных преподавателей-практиков.
- Длительность: 506 часов.
- Документ об окончании: Диплом о профессиональной переподготовке.
Программа подготовки профессиональных синхронистов для работы на международных мероприятиях. Идеально подходит для носителей языка и выпускников лингвистических вузов, желающих освоить синхронную трансляцию смысла, а также для языковых специалистов с опытом последовательной интерпретации. Обучение ведут ведущие лингвисты с опытом работы в ООН, ОЭСР, НАТО, Европейском центре им. Маршалла, Правительстве Москвы и крупных компаниях, также являющиеся преподавателями ведущих московских вузов.
- Группы по 6 человек.
- По окончании выдается cвидетельство (не приравнивается к диплому о высшем образовании).
- Продолжительность: 80 академических часов.
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Программа профессиональной переподготовки формирует у слушателей необходимые лингвистические и переводческие компетенции, а также практические навыки профессиональной интерпретации. Программа включает отработку навыков письменного транслейта, совершенствование языковой компетенции (языкознание, стилистика), а также практическое освоение эффективной межкультурной коммуникации (страноведение, деловой этикет, деловая корреспонденция).
- Документ об окончании: Диплом с присвоением квалификации.
- Продолжительность: 13 месяцев.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Практико-ориентированный курс письменного транслейта с английского на русский язык разработан экспертами отрасли. Программа охватывает все аспекты профессии, от предпереводческого анализа до самопроверки готового текста, включая работу с различными типами текстов и использование специализированных программ. Она помогает закрепить базовые профессиональные компетенции и способствует повышению квалификации действующих межкультурных коммуникаторов, освоению новой профессии и получению дополнительной квалификации, а также возвращению в профессию после перерыва. Обучение предполагает еженедельные вебинары с разбором заданий (доступны записи), а его интенсивность составляет 5-9 часов в неделю.
- Документ об окончании: Сертификат.
Перевод в сфере профессиональной коммуникации
Программа профессиональной переподготовки формирует у слушателей необходимые компетенции, практические навыки устной и письменной интерпретации, а также развивает межкультурную компетентность. Обучение включает изучение общей и специализированной теории, языковых дисциплин и производственную практику в выбранной сфере специализации (экономика и бизнес, социально-политическая и общегуманитарная тематика, наука, техника, право, дизайн).
- Документ об окончании: Диплом о профессиональной переподготовке.
- Продолжительность: 1512 часов.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Конференциальный устный синхронный перевод
Программа повышения квалификации, ориентированная на специалистов с достаточным уровнем владения русским и английским языками, включает модули “Основы синхронного перевода” и “Конференциальный синхронный перевод”. Преподаватели – опытные посредники межкультурного диалога, включая специалистов со стажировкой в лингвистических службах ООН. Отбор кандидатов осуществляется на основе комплексных испытаний. Успешное завершение курса подтверждается удостоверением о повышении квалификации и сертификатом ВШП МГУ (аттестация проводится совместной комиссией преподавателей МГУ и экспертов отрасли). Обучение проходит в очно-заочной форме (2-3 раза в неделю по вечерам).
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Программа обучения охватывает все аспекты последовательной и синхронной трансляции смысла, включая освоение универсальной переводческой скорописи (УПС), методик запоминания и интерпретации больших объемов информации, а также практику транслейта речей различной длительности и сложности (до 4-5 минут для последовательного, с различными темпами и стилями речи для синхронного). Обучение включает отработку навыков управления стрессом, применение эффективных стратегий, прогнозирование хода речи, компрессию/декомпрессию информации и перефразирование. Слушатели научатся анализировать речь для определения приоритетной информации и поддерживать необходимый темп передачи информации.
- 8-недельный курс включает 10 видеоуроков, 16 практических заданий.
Практические курсы по медицинскому переводу
Программы, разработанные врачом и межкультурным коммуникатором - синхронистом, предназначены для практикующих лингвистов, желающих специализироваться в медицинской сфере, в частности, в синхронном переводе медицинских конференций. Обучение обеспечивает как глубокое понимание основ медицины (аппаратные и лабораторные методы диагностики, виды исследований и документации), так и практическое освоение транслейта медицинских текстов, включая специфическую терминологию и фармакологию. Курс ориентирован на заполнение пробелов в отраслевых знаниях и повышение качества передачи информации в медицинской сфере.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Программа готовит специалистов по переводу субтитров и включает практику трансляции смысла различных типов видеоконтента, изучение стандартов оформления текста по Netflix Style Guide и критериев оценки качества. Обучение охватывает транскрипцию, IT-перевод и элементы художественной интерпретации, формируя широкий набор необходимых навыков.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Практический курс по письменному переводу
Комплексный курс предназначен для межкультурных коммуникаторов всех уровней — от начинающих до опытных специалистов, желающих углубить знания в различных областях. Программа охватывает широкий спектр тематик, включая: художественную интерпретацию (с акцентом на ремесленные аспекты), юридическая, экономическая, финансовая, техническая, медицинская (включая медицинские исследования), фармакологическая. Трансляцию смысла в сферах культуры и искусства, атомной энергетики, металлургии, строительства (управление международными проектами), а также общественно-политической тематике. Студенты научатся работать с текстами различных жанров и стилей, освоят специфическую терминологию каждой области, и усовершенствуют навыки в построении текста и работе с языком.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Практический курс по техническому переводу
Направление текстовой интерпретации разработано для широкого круга слушателей. Программа охватывает базовые принципы перевода и углубленное изучение специализированных областей, включая: техническую (машиностроение, IT, нефтегазовая промышленность, металлургия, судостроение, атомная энергетика), строительства (управление международными проектами), а также локализацию веб-сайтов и интерфейсов ПО. Особое внимание уделяется практическим навыкам: постредактированию машинного транслейта, устной трансляции смысла на производстве. Обучение обеспечивает формирование необходимых специализированных лексических навыков и понимание особенностей межъязыковой коммуникации в различных отраслях промышленности, с возможностью создания собственных терминологических баз.
Курс по устному синхронному переводу
Учебный план сочетает в себе теоретические знания и интенсивную практическую подготовку, фокусируясь на развитии навыков, необходимых для работы на международных конференциях, переговорах и других мероприятиях. Слушатели освоят эффективные методики языкового посредничества, научатся управлять стрессом, быстро ориентироваться в изменяющейся речевой ситуации, и поддерживать высокий темп передачи информации с сохранением точности и естественности изложения. Уроки проводят опытные практикующие синхронные межкультурные коммуникаторы, имеющие значительный опыт работы на международном уровне.
Учебный план охватывает широкий спектр навыков, необходимых для эффективного перевода с английского языка на русский и обратно. Студенты изучают наиболее эффективные стратегии интерпретации, нормы делового иностранного и правила делового общения в англоязычной среде, а также принципы фонетики и интонации для лучшего восприятия речи носителей. Слушатели освоят специфику трансляции смысла деловой, технической, научной и художественной литературы различных жанров, научатся письменному и устному синхронному языковому посредничеству. Также есть возможность изучения профессиональной терминологии в выбранной студентом специализации (маркетинг, журналистика, медицина и др.).
Программа обучения включает изучение правовых основ профессиональной деятельности, профессиональных стандартов и компетенций, исторических аспектов профессии, теоретических основ и практических методов перевода, а также лингвистических дисциплин (теория языкознания, стилистика, культура речи, русский язык как иностранный).
- Продолжительность: 3 месяца, 520 часов.
- Документ об окончании: Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Программа интенсивной подготовки по письменной интерпретации обеспечивает практическое применение знаний, систематизацию лингвистических навыков и пополнение лексического запаса. Занятия проводят преподаватели ведущих российских вузов (НИУ ВШЭ, МГЛУ, РГГУ, Институт языкознания РАН) и практикующие лингвистические эксперты. Учебный план охватывает теоретические основы перевода и межкультурной коммуникации, лингвистические аспекты английского (лексикология, грамматика, стилистика), практический письменный транслейт с английского на русский, страноведение США и Великобритании, а также применение информационных технологий в профессиональной деятельности.
- Продолжительность: 8 месяцев.
- Документ об окончании: Удостоверение о повышении квалификации.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Обучение включает базовый блок (практическая грамматика, теория и практика транслейта, практическая письменная и устная межъязыковая коммуникация, практическая фонетика) и профессиональный блок (стилистика, история Англии и США, лингвострановедение, современные технологии в переводе и постредактирование).
- Продолжительность: 550 часов.
- Возможна оплата по частям.
- Документ об окончании: Диплом о профессиональной переподготовке.
- Рассрочка
- Налоговый вычет
Бесплатные курсы для переводчиков
Бесплатный урок | Школа | Что включает | Ссылка |
---|---|---|---|
Лингвокультурология для переводчиков | Stepik |
|
Перейти |
Основы научно-исследовательской деятельности переводчика | Stepik |
|
Перейти |
Практика устного и письменного перевода | Stepik |
|
Перейти |